وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖ ۚفَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِيْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ ۗاِنَّ رَبِّيْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ ( يوسف: ٥٠ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the king
国王
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring him to me"
我|你们带至
bihi
بِهِۦۖ
"Bring him to me"
他|在
falammā
فَلَمَّا
But when
当|然后
jāahu
جَآءَهُ
came to him
他|他来到
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the messenger
使者
qāla
قَالَ
he said
他说
ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
"Return
请你回去
ilā
إِلَىٰ
to
至
rabbika
رَبِّكَ
your lord
你的|主人
fasalhu
فَسْـَٔلْهُ
and ask him
他|你问|然后
mā
مَا
what
什么?
bālu
بَالُ
(is the) case
发生
l-nis'wati
ٱلنِّسْوَةِ
(of) the women
众妇人的
allātī
ٱلَّٰتِى
who
那个
qaṭṭaʿna
قَطَّعْنَ
cut
她们划伤
aydiyahunna
أَيْدِيَهُنَّۚ
their hands
她们的|众手
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
bikaydihinna
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot
她们的|计策|在
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower"
全知
Wa qaalal maliku'toonee bihee falammaa jaaa'ahur rasoolu qaalar-ji ilaa rabbika fas'alhu maa baalun niswatil laatee qatta'na aydiyahunn; inna Rabbee bikaidihinna 'Aleem (Yūsuf 12:50)
English Sahih:
And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan." (Yusuf [12] : 50)
Ma Jian (Simplified):
国王说:“你们带他来见我吧!”当使者到来的时候,他说:“请你回去问问你的主人,曾经把自己的手割伤了的那些妇女,现在是怎样的?我的主是全知她们的诡计的。” (优素福 [12] : 50)