Skip to main content

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاۤءُۗ نُصِيْبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَّشَاۤءُ وَلَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٥٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
makkannā
مَكَّنَّا
We established
我们给权力
liyūsufa
لِيُوسُفَ
[to] Yusuf
优素福|至
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
yatabawwa-u
يَتَبَوَّأُ
to settle
他拥有
min'hā
مِنْهَا
therein
它|从
ḥaythu
حَيْثُ
where ever
地方
yashāu
يَشَآءُۚ
he willed
他意欲
nuṣību
نُصِيبُ
We bestow
我们赐福
biraḥmatinā
بِرَحْمَتِنَا
Our Mercy
我们的|慈恩|在
man
مَن
(on) whom
nashāu
نَّشَآءُۖ
We will
我们意欲
walā
وَلَا
And not
不|和
nuḍīʿu
نُضِيعُ
We let go waste
我们损失
ajra
أَجْرَ
(the) reward
报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
众行善者的

Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa'u minhaa haisu yashaaaa'; nuseebu birahmatinaa man nashaaa'u wa laa nudee'u ajral muhsineen (Yūsuf 12:56)

English Sahih:

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good. (Yusuf [12] : 56)

Ma Jian (Simplified):

我这样使优素福在国内获得权力,在他所要的地方占优势,我把我的慈恩降给我所意欲者,我不会让行善者徒劳无酬。 (优素福 [12] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

正如我使优素福清白,摆脱牢狱之灾,我也使他在埃及得势,他可以任意地定居各地。我在今世把我的慈恩赐予我所意欲的仆人,我不会使行善者徒劳无酬,我要使他们得到完全的报酬。