وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ( يوسف: ٦٢ )
waqāla
وَقَالَ
And he said
他说|和
lifit'yānihi
لِفِتْيَٰنِهِ
to his servants
他的|众仆|对
ij'ʿalū
ٱجْعَلُوا۟
"Put
你们放
biḍāʿatahum
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
他们的|财物
fī
فِى
in
在
riḥālihim
رِحَالِهِمْ
their saddlebags
他们的|众袋
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they
他们|以便
yaʿrifūnahā
يَعْرِفُونَهَآ
may recognize it
它|他们知道
idhā
إِذَا
when
当
inqalabū
ٱنقَلَبُوٓا۟
they go back
他们返回
ilā
إِلَىٰٓ
to
至
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
他们的|家人
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return"
他们返回
Wa qaala lifityaanihij 'aloo bidaa'atahum fee rihaalihim la'allahum ya'rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la'allahum yarji'oon (Yūsuf 12:62)
English Sahih:
And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return." (Yusuf [12] : 62)
Ma Jian (Simplified):
他对他的童仆们说:“你们把他们的财物放在他们的粮袋里,他们回去的时候也许会认出这些财物,也许会再来一趟。” (优素福 [12] : 62)