Skip to main content

قَالَ هَلْ اٰمَنُكُمْ عَلَيْهِ اِلَّا كَمَآ اَمِنْتُكُمْ عَلٰٓى اَخِيْهِ مِنْ قَبْلُۗ فَاللّٰهُ خَيْرٌ حٰفِظًا وَّهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ  ( يوسف: ٦٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
hal
هَلْ
"Should
如何?
āmanukum
ءَامَنُكُمْ
I entrust you
你们|我信任
ʿalayhi
عَلَيْهِ
with him
他|在
illā
إِلَّا
except
除了
kamā
كَمَآ
as
犹如
amintukum
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you
你们|我相信
ʿalā
عَلَىٰٓ
with
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
他的|兄弟
min
مِن
before?
qablu
قَبْلُۖ
before?
以前
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
真主|但是
khayrun
خَيْرٌ
(is) the best
最善
ḥāfiẓan
حَٰفِظًاۖ
Guardian
保护
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
arḥamu
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful
最仁慈
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"
众仁慈的

Qaala hal aamanukum 'alihi illaa kamaa amintukum 'alaaa akheehimin qabl; fal laahu khairun haafizanw wa Huwa arhamur Raahimeen (Yūsuf 12:64)

English Sahih:

He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful." (Yusuf [12] : 64)

Ma Jian (Simplified):

他说:“对于他我能信任你们,正如以前对于他哥哥我信任你们一样吗?安拉是最善于保护的,也是最慈爱的。” (优素福 [12] : 64)

1 Mokhtasar Chinese

他们的父亲对他们说:“对于他,我能信任你们,就像以前我对他的哥哥优素福那样信任你们吗?当时我信任你们,你们承诺保护他,但你们没有履行承诺,所以我不相信你们能保护他,我相信真主,祂是最好的保护者,是最仁慈的。”