فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ ( يوسف: ٨٨ )
falammā
فَلَمَّا
So when
当|然后
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
他们进入
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|在
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O Aziz!
喔
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
"O Aziz!
权贵
massanā
مَسَّنَا
Has touched us
我们|它遭遇
wa-ahlanā
وَأَهْلَنَا
and our family
我们的|眷属|和
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
一个灾害
waji'nā
وَجِئْنَا
and we have come
我们带来|和
bibiḍāʿatin
بِبِضَٰعَةٍ
with goods
财务|在
muz'jātin
مُّزْجَىٰةٍ
(of) little value
劣质的
fa-awfi
فَأَوْفِ
but pay (in) full
请你付|因此
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
the measure
粮食
wataṣaddaq
وَتَصَدَّقْ
and be charitable
请你施舍|和
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
我们|在
yajzī
يَجْزِى
rewards
他报酬
l-mutaṣadiqīna
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable"
众施舍者
Falammaa dakhaloo 'alaihi qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu massanaa wa ahlanad durru wa ji'naa bibidaa 'timmuzjaatin fa awfi lanal kaila wa tasaddaq 'alainaa innal laaha yajzil mutasaddiqeen (Yūsuf 12:88 )
English Sahih: So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable." (Yusuf [12] : 88 )
Ma Jian (Simplified):
当他们进去见优素福的时候,他们说:“权贵啊!我们和我们的眷属遭遇了灾害,只带来了一点劣质财物,请你给我们足量的粮食,请你施舍给我们。安拉一定会报酬施舍者。” (优素福 [12] : 88 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese他们服从了父亲的命令,去打听优素福和他弟弟的消息。他们去见优素福,对他说:“我们遭遇了灾害,只带来了一点劣质的财物,请你像以前一样,给我们足够的粮食吧,请你多施舍我们一些,真主会给施舍者最好的回报。”
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٨٨ Yusuf 12 :88