ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ ( يوسف: ٩ )
uq'tulū
ٱقْتُلُوا۟
Kill
你们杀
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
优素福
awi
أَوِ
or
或者
iṭ'raḥūhu
ٱطْرَحُوهُ
cast him
他|他们抛弃
arḍan
أَرْضًا
(to) a land
某地方
yakhlu
يَخْلُ
so will be free
它给
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
wajhu
وَجْهُ
(the) face
慈爱
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
你们的|父亲的
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you will be
你们是|和
min
مِنۢ
after that
从
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after that
它的|之后
qawman
قَوْمًا
a people
民众
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous"
正直的
Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu ardany yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim ba'dihee qawman saaliheen (Yūsuf 12:9)
English Sahih:
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people." (Yusuf [12] : 9)
Ma Jian (Simplified):
(他们说):“你们把优素福杀掉,或把他抛弃在荒远的地方,你们父亲的慈爱,就会专归与你们了,而你们以后还可以成为正直的人。” (优素福 [12] : 9)