Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
拉仪|俩目|艾列弗
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
一部经
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We have revealed
它|我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out
你带出|以便
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
mina
مِنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
重重黑暗
ilā
إِلَى
to
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
光明
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
命令|以
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
the Path
道路
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
强大的
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
可颂的

Alif-Laaam-Raa; Kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrijan-naasa minaz zulumaati ilan noori bi-izni Rabbihim ilaa siraatil 'Azeezil Hameed (ʾIbrāhīm 14:1)

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – (Ibrahim [14] : 1)

Ma Jian (Simplified):

艾列弗,俩目,拉仪。(这是)一部经典,我把它降示给你,以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明,引入强大的、可颂的主的大道。 (易卜拉欣 [14] : 1)

1 Mokhtasar Chinese

{艾列弗,俩目,拉依。}此类经文在《黄牛》章章首已论述。使者啊!我降示给你这部《古兰经》,是为了让你把人类从悖信、无知和迷误引向信仰、知识和伊斯兰——不可战胜的、一切赞颂归于真主的道路。