Skip to main content

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

al-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One
那个
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
他|为
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
哀哉|和
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
众不信道者|对
min
مِنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
the punishment
刑罚
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
严厉的

Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fill ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed (ʾIbrāhīm 14:2)

English Sahih:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – (Ibrahim [14] : 2)

Ma Jian (Simplified):

天地万物都是安拉的。哀哉不信道者!他们将受严厉的刑罚。 (易卜拉欣 [14] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

真主独有天地的国权。唯有祂应受崇拜,任何被造物都不能分享。不信道者将遭到严厉的刑罚。