Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ   ( ابراهيم: ٢٨ )

alam
أَلَمْ
Have not
不|吗?
tara
تَرَ
you seen
你看见
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
baddalū
بَدَّلُوا۟
(have) changed
他们改变
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
kuf'ran
كُفْرًا
(for) disbelief
不信
wa-aḥallū
وَأَحَلُّوا۟
and they led
他们使陷入|和
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
他们的|宗族
dāra
دَارَ
(to the) house
房屋
l-bawāri
ٱلْبَوَارِ
(of) destruction?
毁灭的

Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar (ʾIbrāhīm 14:28)

English Sahih:

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (Ibrahim [14] : 28)

Ma Jian (Simplified):

难道你没有看见那等人吗?他们对安拉妄恩负义,并使自己的宗族陷于灭亡之境—— (易卜拉欣 [14] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

你确已看到了那些否认真主和使者的古莱氏人,他们否认真主的恩典,不信真主降示的启示;他们忽视了真主在禁地赐予他们的安宁和派遣穆罕默德作为使者,他们使追随他们的人处于毁灭之地。