Skip to main content

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ  ( الحجر: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have placed
我们创造
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
天空
burūjan
بُرُوجًا
constellations
众宫
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and We have beautified it
它|我们修饰|和
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
众观察者|为

Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen (al-Ḥijr 15:16)

English Sahih:

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (Al-Hijr [15] : 16)

Ma Jian (Simplified):

我确已在天上创造了许多宫,我为观察者而修饰天空。 (石谷 [15] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

我确已在天上创造了许多巨大的星体,以便人们旅行时在陆地和海洋的黑暗中寻找正路。我为观察者装饰了天空,以便借此证明真主的大能。