لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ ( النحل: ٢٥ )
liyaḥmilū
لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
他们承担|以便
awzārahum
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens
他们的|众担
kāmilatan
كَامِلَةً
(in) full
全部
yawma
يَوْمَ
on (the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
复活的
wamin
وَمِنْ
and of
从|和
awzāri
أَوْزَارِ
the burdens
众担
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those whom
那些人
yuḍillūnahum
يُضِلُّونَهُم
they misled [them]
他们|他们误导
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
知识的
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
sāa
سَآءَ
evil
它恶劣
mā
مَا
(is) what
什么
yazirūna
يَزِرُونَ
they will bear
他们承担
Liyahmilooo awzaarahum kaamilatany Yawmal Qiyaamati wa min awzaaril lazeena yudilloonahum bighairi 'ilm; alaa saaa'a maa yaziroon (an-Naḥl 16:25)
English Sahih:
That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear. (An-Nahl [16] : 25)
Ma Jian (Simplified):
以便他们在复活日承担自己的全部责任,以及被他们无知地加以误导者的一部分责任。真的,他们所承担的真恶劣! (蜜蜂 [16] : 25)