Skip to main content

۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ  ( النحل: ٣٠ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
它被说|和
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
他们敬畏
mādhā
مَاذَآ
"What
什么?
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
他降示
rabbukum
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
你们的|养主
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
khayran
خَيْرًاۗ
"Good"
好的
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
那些人|对
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
他们行善
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
今世
ḥasanatun
حَسَنَةٌۚ
(is) a good
美好
waladāru
وَلَدَارُ
and the home
住宅|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
后世的
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better
更好
walaniʿ'ma
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
它优美|必定|和
dāru
دَارُ
(is) the home
住宅
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
众敬畏者的

Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa; lillazeena absanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair; wa lani'ma daarul muttaqeen (an-Naḥl 16:30)

English Sahih:

And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous – (An-Nahl [16] : 30)

Ma Jian (Simplified):

有人问敬畏者说:“你们的主曾降示什么?”他们说:“他降示善言。”行善者在今世将享受美满的生活,而后世的住宅确是更好的。敬畏者的住宅真优美。 (蜜蜂 [16] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

有人对敬畏真主、服从真主的命令、远离真主的禁令的人说:“你们的主给你们的先知穆罕默德降示了什么?”他们回答说:“真主给他降下了很多的福利。对于虔诚崇拜真主,并行善的人,在今世生活享受美满的生活,如成功和优厚的给养;在后世真主为他们准备的回赐比今世的更好。敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令之人在后世的住宅真优美!”