Skip to main content

اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَآ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( النحل: ٤٠ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
qawlunā
قَوْلُنَا
Our Word
我们的|话语
lishayin
لِشَىْءٍ
to a thing
一个物|对
idhā
إِذَآ
when
aradnāhu
أَرَدْنَٰهُ
We intend it
它|我们创造
an
أَن
(is) that
那个
naqūla
نَّقُولَ
We say
我们说
lahu
لَهُۥ
to it
它|为
kun
كُن
"Be"
你是
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
它是|然后

Innamaa qawlunaa lisha y'in izaa aradnaahu an naqoola lahoo kun fa yakoon (an-Naḥl 16:40)

English Sahih:

Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is. (An-Nahl [16] : 40)

Ma Jian (Simplified):

当我要创造一件事物的时候,我只对他说声“有”,它就有了。 (蜜蜂 [16] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

如果我要复活死人,谁也不能阻止。当我意欲一件事时,我只对它说:“有”,就有了。