وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ ( النحل: ٤١ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
他们迁居
fī
فِى
in (the way)
在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主
min
مِنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mā
مَا
[what]
什么
ẓulimū
ظُلِمُوا۟
they were wronged
他们被压迫
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
surely We will give them position
他们|我们给住宅|必定
fī
فِى
in
在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
good
优美的
wala-ajru
وَلَأَجْرُ
but surely the reward
报酬|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
更大
law
لَوْ
if
假若
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Wallazeena haajaroo fil laahi mim ba'di maa zulimoo lanubawwi' annahum fiddunyaa hasanatanw wa la ajrul Aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon (an-Naḥl 16:41)
English Sahih:
And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged – We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know. (An-Nahl [16] : 41)
Ma Jian (Simplified):
在被压迫之后,为安拉而迁居者,我在今世誓必使他们获得一个优美的住处,后世的报酬是更大的,假若他们知道。 (蜜蜂 [16] : 41)