Skip to main content

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ  ( النحل: ٤٥ )

afa-amina
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure
他安全|然后|吗?
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
makarū
مَكَرُوا۟
plotted
他们诡计
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
众恶
an
أَن
that
那个
yakhsifa
يَخْسِفَ
Allah will cave
他使沉陷
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will cave
真主
bihimu
بِهِمُ
with them
他们|在
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
aw
أَوْ
or
或者
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
will come to them
他们|它来到
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
地方
لَا
not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive?
他们料想

Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon (an-Naḥl 16:45)

English Sahih:

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? (An-Nahl [16] : 45)

Ma Jian (Simplified):

使用诡计以作恶者,难道不怕安拉使他们随地面而陷落,或刑罚从他们料想不到的地方来临他们吗? (蜜蜂 [16] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

那些使用阴谋诡计阻碍主道的人,难道不怕真主像毁灭戈伦那样使他们遭到地陷吗?或者从他们意想不到的地方惩罚他们吗?