Skip to main content

وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ   ( النحل: ٥ )

wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
牲畜|和
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
她|他创造
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
in them
她|在
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
御寒
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
众利益|和
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
她|从|和
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃

Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon (an-Naḥl 16:5)

English Sahih:

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat. (An-Nahl [16] : 5)

Ma Jian (Simplified):

他创造了牲畜,你们可以其毛和皮御寒,可以其乳和肉充饥,还有许多益处。 (蜜蜂 [16] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!祂为你们的利益创造了各种家畜,如驼、牛、羊。你们可以用其毛和皮取暖,用其乳和肉充饥,可以骑乘它们。