Skip to main content

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ   ( النحل: ٥٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
bushira
بُشِّرَ
is given good news
他被听说
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
他们的|一个
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
女性|在
ẓalla
ظَلَّ
turns
它继续
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
他的|脸
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
黑脸
wahuwa
وَهُوَ
and he
他|和
kaẓīmun
كَظِيمٌ
suppresses grief
满腹牢骚

Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem (an-Naḥl 16:58)

English Sahih:

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (An-Nahl [16] : 58)

Ma Jian (Simplified):

当他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他们的脸黯然失色,而且满腹牢骚。 (蜜蜂 [16] : 58)

1 Mokhtasar Chinese

当以物配主者得知自己的妻子生了女儿时,他由于憎恶而黯然失色,满腹牢骚。然后,把自己不喜欢的归于真主。