Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
你们|为|和
fīhā
فِيهَا
in them
她|在
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
光彩
ḥīna
حِينَ
when
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
你们赶牲畜回家
waḥīna
وَحِينَ
and when
当|和
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
你们放牧

Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon (an-Naḥl 16:6)

English Sahih:

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. (An-Nahl [16] : 6)

Ma Jian (Simplified):

你们把牲畜赶回家或放出去吃草的时候,牲畜对于你们都有光彩。 (蜜蜂 [16] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

当你们把牲畜在傍晚赶回家或早晨赶出去放牧时,牲畜对你们是有光彩的。