وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَآ اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( النحل: ٧٧ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
真主|归|和
ghaybu
غَيْبُ
(the) unseen
幽玄
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَآ
And not
不|和
amru
أَمْرُ
(is the) matter
事务
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
时刻的
illā
إِلَّا
but
除了
kalamḥi
كَلَمْحِ
as a twinkling
一瞬间|像
l-baṣari
ٱلْبَصَرِ
(of) the eye
眼睛的
aw
أَوْ
or
或者
huwa
هُوَ
it
它
aqrabu
أَقْرَبُۚ
(is) nearer
更近
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
on
在
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
全能
Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ard; wa maaa amrus Saa'ati illaa kalamhil basari aw huwa aqrab; innal laaha 'alaaa kulli shai'in Qadeer (an-Naḥl 16:77)
English Sahih:
And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent. (An-Nahl [16] : 77)
Ma Jian (Simplified):
天地的幽玄只是安拉的。复活时刻的到来,只在转瞬间,或更为迅速。安拉对于万事,确是全能的。 (蜜蜂 [16] : 77)