اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ ( النحل: ٨٨ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
他们阻碍|和
ʿan
عَن
from
从
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
他们|我们增加
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
刑罚
fawqa
فَوْقَ
over
上面的
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
刑罚的
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
他们破坏
Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon (an-Naḥl 16:88)
English Sahih:
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (An-Nahl [16] : 88)
Ma Jian (Simplified):
不信道而且阻碍主道者,我将因他们的破坏而增加他们所受的刑罚。 (蜜蜂 [16] : 88)