Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
日子|和
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
我们推举
فِى
among
kulli
كُلِّ
every
每个
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
一个证人
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
min
مِّنْ
from
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
他们的|自己
waji'nā
وَجِئْنَا
And We (will) bring
我们推举|和
bika
بِكَ
you
你|在
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
一个证人
ʿalā
عَلَىٰ
over
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these
这等人
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
我们降示|和
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
一个说明
likulli
لِّكُلِّ
of every
每个|为
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
向导|和
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
恩惠|和
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
喜讯|和
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
众归顺者|为

Wa yawma nab'asu fee kulli ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa ji'naa bika shaheedan 'alaa haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen (an-Naḥl 16:89)

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims. (An-Nahl [16] : 89)

Ma Jian (Simplified):

我要在每个民族中,推举他们族中的一个见证,来反证他们,在那日,我要推举你来反证这等人。我曾降示你这部经典,阐明万事,并作归顺者的向导、恩惠和喜讯。 (蜜蜂 [16] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当铭记,在那一日,我将在每个民族中选出一位使者,来见证他们曾经的信仰或悖信。这个使者是他们的同类,与他们说同一种语言。使者啊!我让你做万民的见证。我给你降示了《古兰经》,以阐明需要阐明的一切:合法与非法,赏赐与惩罚等。我降示它是为了引导人类走向真理,慈悯信仰并行善的人,并以永恒的恩泽向信道者报喜。