وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( النحل: ٩٣ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
shāa
شَآءَ
Allah (had) willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
真主
lajaʿalakum
لَجَعَلَكُمْ
surely He (could) have made you
你们|他使|必定
ummatan
أُمَّةً
a nation
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
一个
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
他使迷误
man
مَن
whom
谁
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
他引导|和
man
مَن
whom
谁
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
walatus'alunna
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
And surely you will be questioned
你们被审问|必定|和
ʿammā
عَمَّا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做
Wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummmatanw waahidatanw wa laakiny yudillu many-yashaaa'u wa yahdee many-yashaaa'; wa latus'alunna 'ammaa kuntum ta'maloon (an-Naḥl 16:93)
English Sahih:
And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do. (An-Nahl [16] : 93)
Ma Jian (Simplified):
假若安拉意欲,他必使你们成为一个民族;但他使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。你们势必要为你们的行为而受审问。 (蜜蜂 [16] : 93)