Skip to main content

وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اَيْمَانَكُمْ دَخَلًا ۢ بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوْتِهَا وَتَذُوْقُوا السُّوْۤءَ بِمَا صَدَدْتُّمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚوَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النحل: ٩٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
你们把
aymānakum
أَيْمَٰنَكُمْ
your oaths
你们的|众盟誓
dakhalan
دَخَلًۢا
(as) a deception
一个欺诈手段
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
fatazilla
فَتَزِلَّ
lest should slip
她滑倒|然后
qadamun
قَدَمٌۢ
a foot
一只脚
baʿda
بَعْدَ
after
之后
thubūtihā
ثُبُوتِهَا
it is firmly planted
它的|站稳的
watadhūqū
وَتَذُوقُوا۟
and you would taste
你们尝试|和
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
灾祸
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
ṣadadttum
صَدَدتُّمْ
you hindered
你们阻碍
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
walakum
وَلَكُمْ
and for you
你们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
一个重大的

Wa laa tattakhizooo aimaanakum dakhalam bainakum ftazilla qadamum ba'da subootihaa wa tazooqus sooo'a bimmaa sadattum 'an sabeelil laahi wa lakum 'azaabun 'azeem (an-Naḥl 16:94)

English Sahih:

And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment. (An-Nahl [16] : 94)

Ma Jian (Simplified):

你们不要以盟誓为互相欺诈的手段;以免站稳之后再失足,而你们将因为阻碍安拉的大道而尝试灾祸,你们还要受重大的刑罚。 (蜜蜂 [16] : 94)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要将誓言作为互相欺骗的手段,不要追随私欲,随意毁约。你们如果那样做了,就会在遵循正道之后失足。你们要因迷误和误导而尝试刑罚,你们将受加倍的刑罚。