رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا ( الإسراء: ٢٥ )
rabbukum
رَّبُّكُمْ
Your Lord
你们的|养主
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
最知道
bimā
بِمَا
of what
什么|在
fī
فِى
(is) in
在
nufūsikum
نُفُوسِكُمْۚ
yourselves
你们的|自己
in
إِن
If
如果
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
你们是
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
善良的
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
他|确实|然后
kāna
كَانَ
is
他是
lil'awwābīna
لِلْأَوَّٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
常常悔过者|对
ghafūran
غَفُورًا
Most Forgiving
至赦的
Rabbukum a'lamu bimaa fee nufoosikum; in takoonoo saaliheena fa innahoo kaana lil awwaabeena Ghafoooraa (al-ʾIsrāʾ 17:25)
English Sahih:
Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. (Al-Isra [17] : 25)
Ma Jian (Simplified):
你们的主是最知道你们的心情的。如果你们是善良的,那么,他对于常常悔过者确是至赦的。 (夜行 [17] : 25)