Skip to main content

رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٢٥ )

Your Lord
رَّبُّكُمْ
Господь ваш
(is) most knowing
أَعْلَمُ
лучше знает,
of what
بِمَا
что
(is) in
فِى
в
yourselves
نُفُوسِكُمْۚ
ваших душах.
If
إِن
Если
you are
تَكُونُوا۟
вы будете
righteous
صَٰلِحِينَ
праведными,
then indeed He
فَإِنَّهُۥ
то, поистине, Он
is
كَانَ
является
to those who often turn (to Him)
لِلْأَوَّٰبِينَ
для обращающихся (к Нему)
Most Forgiving
غَفُورًا
прощающим!

Rabbukum 'A`lamu Bimā Fī Nufūsikum 'In Takūnū Şāliĥīna Fa'innahu Kāna Lil'awwābīna Ghafūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.

English Sahih:

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. ([17] Al-Isra : 25)

1 Abu Adel

Господь ваш лучше знает, что у вас (о, люди) в душах [то, к чему вы стремитесь]. Если вы будете праведными, то ведь Он, поистине, (по отношению) к обращающимся (к Нему с покаянием) (является) прощающим!