Skip to main content

وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا   ( الإسراء: ٣١ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
你们杀
awlādakum
أَوْلَٰدَكُمْ
your children
你们的|孩子
khashyata
خَشْيَةَ
(for) fear
害怕
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
(of) poverty
贫穷的
naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
narzuquhum
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them
他们|我们给养
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and for you
你们|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
qatlahum
قَتْلَهُمْ
their killing
他们的|杀害
kāna
كَانَ
is
它是
khiṭ'an
خِطْـًٔا
a sin
一个罪
kabīran
كَبِيرًا
great
大的

Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:31)

English Sahih:

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. (Al-Isra [17] : 31)

Ma Jian (Simplified):

你们不要因为怕贫穷而杀害自己的儿女,我供给他们和你们。杀害他们确是大罪。 (夜行 [17] : 31)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要因害怕贫穷而杀害子女,我承担着他们和你们的给养。杀害他们是大罪,因为他们是无辜的,你没有任何理由杀害他们。