Skip to main content

وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا   ( الإسراء: ٣١ )

walā
وَلَا
And (do) not
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
awlādakum
أَوْلَٰدَكُمْ
your children
khashyata
خَشْيَةَ
(for) fear
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
(of) poverty
naḥnu
نَّحْنُ
We
narzuquhum
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and for you
inna
إِنَّ
Indeed
qatlahum
قَتْلَهُمْ
their killing
kāna
كَانَ
is
khiṭ'an
خِطْـًٔا
a sin
kabīran
كَبِيرًا
great

Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:31)

Sahih International:

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. (Al-Isra [17] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

Do not kill your children for fear of poverty. We provide sustenance to them and to you, too. Killing them is a great sin indeed.