Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
l-zinā
ٱلزِّنَىٰٓۖ
adultery.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
kāna
كَانَ
is
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
an immorality
wasāa
وَسَآءَ
and (an) evil
sabīlan
سَبِيلًا
way.

Wa laa taqrabuz zinaaa innahoo kaana faahishatanw wa saaa'a sabeelaa

Sahih International:

And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.

1 A. J. Arberry

And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way.

2 Abdul Haleem

And do not go anywhere near adultery: it is an outrage, and an evil path.

3 Abdul Majid Daryabadi

And approach not adultery; verily it is ever an abomination and vile as a pathway.

4 Abdullah Yusuf Ali

Nor come nigh to adultery; for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).

5 Abul Ala Maududi

(viii) Do not even approach fornication for it is an outrageous act, and an evil way.

6 Ahmed Ali

And do not go near fornication, as it is immoral and an evil way.

7 Ahmed Raza Khan

And do not approach adultery – it is indeed a shameful deed; and a very evil way.

8 Ali Quli Qarai

Do not approach fornication. It is indeed an indecency and an evil way.

9 Ali Ünal

Do not draw near to any unlawful sexual intercourse; surely it is a shameful, indecent thing, and an evil way (leading to individual and social corruption).

10 Amatul Rahman Omar

And Keep away from adultery and fornication; surely, it is an abominable act and an (extremely) evil practice.

11 English Literal

And do not approach/near the adultery/fornication , that it truly was/is an enormous/atrocious deed , and a bad/evil/harmful way/path .

12 Faridul Haque

And do not approach adultery - it is indeed a shameful deed; and a very evil way.

13 Hamid S. Aziz

And draw not near to adultery (and fornication); verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof (it opens the way to other evils).

14 Hilali & Khan

And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

15 Maulana Mohammad Ali

And kill not your children for fear of poverty -- We provide for them and for you. Surely the killing of them is a great wrong.

16 Mohammad Habib Shakir

And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.

18 Muhammad Sarwar

Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act.

19 Qaribullah & Darwish

Do not draw near to fornication, for it is an indecency, and its way is evil.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And come not near to unlawful sex. Verily, it is Fahishah (immoral sin) and an evil way.

21 Wahiduddin Khan

Do not commit adultery, for it is an indecent thing and an evil course.

22 Talal Itani

And do not come near adultery. It is immoral, and an evil way.

23 Tafsir jalalayn

And do not come [anywhere] near fornication -- this [form of expressing it] is more effective than [saying] `Do not commit it'. It is indeed an indecency, an abomination, and, it is, an evil way.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Command to avoid Zina (Unlawful Sex) and Everything that leads to it

Allah says, forbidding His servants to commit Zina or to approach it or to do anything that may lead to it;

وَلَا تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً

And come not near to unlawful sex. Verily, it is a Fahishah (immoral sin),

meaning a major sin,

وَسَاء سَبِيلً



and an evil way.

meaning, a terrible way to behave.

Imam Ahmad recorded Abu Umamah saying that a young man came to the Prophet and said,

"O Messenger of Allah! Give me permission to commit Zina (unlawful sex)."

The people surrounded him and rebuked him, saying, "Stop! Stop!"

But the Prophet said,
ادْنُه
(Come close).

The young man came to him, and he said,
اجْلِس
(Sit down), so he sat down.

The Prophet said,
أَتُحِبُّهُ لاُِمِّك
(Would you like it (unlawful sex) for your mother)!

He said, "No, by Allah, may I be ransomed for you."

The Prophet said,

وَلَا النَّاسُ يُحِبُّونَهُ لاُِمَّهَاتِهِم

Neither do the people like it for their mothers.

The Prophet said,
أَفَتُحِبُّهُ لاِبْنَتِكَ
(Would you like it for your daughter)?

He said, "No, by Allah, may I be ransomed for you."

The Prophet said,

وَلَا النَّاسُ يُحِبُّونَهُ لِبَنَاتِهِم

Neither do the people like it for their daughters.

The Prophet said,
أَفَتُحِبُّهُ لاُِخْتِكَ
(Would you like it for your sister)?

He said, "No, by Allah, may I be ransomed for you."

The Prophet said,

وَلَا النَّاسُ يُحِبُّونَهُ لاَِخَوَاتِهِم

Neither do the people like it for their sisters.

The Prophet said,
أَفَتُحِبُّهُ لِعَمَّتِكَ
(Would you like it for your paternal aunt)?

He said, "No, by Allah, O Allah's Messenger! may I be ransomed for you."

The Prophet said,

وَلَا النَّاسُ يُحِبُّونَهُ لِعَمَّاتِهِم

Neither do the people like it for their paternal aunts.

The Prophet said,
أَفَتُحِبُّهُ لِخَالَتِكَ
(Would you like it for your maternal aunt)?

He said, "No, by Allah, O Allah's Messenger! may I be ransomed for you."

The Prophet said,

وَلَا النَّاسُ يُحِبُّونَهُ لِخَالَاتِهِم

Neither do the people like it for their maternal aunts.

Then the Prophet put his hand on him and said,

اللَّهُمَّ اغْفِرْ ذَنْبَهُ وَطَهِّرْ قَلْبَهُ وَأَحْصِنْ فَرْجَه


O Allah, forgive his sin, purify his heart and guard his chastity.

After that the young man never paid attention to anything of that nature