Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا  ( الإسراء: ٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
那些
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
那些
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
他们祈祷
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
他们寻求
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihimu
رَبِّهِمُ
their Lord
他们的|养主
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
接近之方法
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
他们的|哪一位?
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearest
最接近
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
and they hope
他们希望|和
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
他的|恩惠
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
他们畏惧|和
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
他的|刑罚
inna
إِنَّ
Indeed
确实
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
kāna
كَانَ
is
它是
maḥdhūran
مَحْذُورًا
(ever) feared
应提防的

Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa (al-ʾIsrāʾ 17:57)

English Sahih:

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. (Al-Isra [17] : 57)

Ma Jian (Simplified):

他们所称为神明者,自己求近主之阶。比他们更近于主者也求近主之阶,他们希望主的恩惠,畏惧主的刑罚。你的主的刑罚是应该防备的。 (夜行 [17] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

他们所祈祷的天使,自己也在追求接近真主的善功,他们在互相竞争,看谁是更接近真主的。他们希望真主的怜悯,畏惧真主的惩罚。使者啊!你的主的惩罚是应该警惕的。