Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا  ( الإسراء: ٦٥ )

inna
إِنَّ
"Indeed
确实
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
我的|仆人
laysa
لَيْسَ
not
它不
laka
لَكَ
for you
你|为
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌۚ
any authority
一个权柄
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
他充分|和
birabbika
بِرَبِّكَ
(is) your Lord
你的|养主|在
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Guardian"
一个监护者

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaan; wa kafaa bi Rabbika Wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:65)

English Sahih:

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. (Al-Isra [17] : 65)

Ma Jian (Simplified):

我的仆人,你对他们没有任何权柄,你的主足为监护者。” (夜行 [17] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

易卜劣厮啊!我的信道而且行善的仆人,你对他们没有任何权力。因为真主保护他们,他们不会以物配主。对于事事托靠真主的人,真主足为监护者。