وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا ( الإسراء: ٦٧ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
你们|它接触
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the hardship
灾害
fī
فِى
in
在
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
海
ḍalla
ضَلَّ
lost
他不见
man
مَن
(are) who
谁
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
illā
إِلَّآ
except
除了
iyyāhu
إِيَّاهُۖ
Him Alone
他
falammā
فَلَمَّا
But when
当|但
najjākum
نَجَّىٰكُمْ
He delivers you
你们|他拯救
ilā
إِلَى
to
至
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
陆地
aʿraḍtum
أَعْرَضْتُمْۚ
you turn away
你们背叛
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
世人
kafūran
كَفُورًا
ungrateful
孤恩
Wa izaa massakumuddurru fil bahri dalla man tad'oona illaaa iyyaahu falammaa najjaakum ilal barri a'radtum; wa kaanal insaanu kafooraa (al-ʾIsrāʾ 17:67)
English Sahih:
And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. (Al-Isra [17] : 67)
Ma Jian (Simplified):
当你们在海上遭受灾害的时候,你们向来所祈祷的已回避你们了,而你们只有祈祷主了。当主使你们平安登陆的时候,你们背叛了主。人原是孤恩的。 (夜行 [17] : 67)