اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ ( الإسراء: ٦٨ )
afa-amintum
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
你们安全|然后|吗?
an
أَن
that (not)
那个
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
他沦陷
bikum
بِكُمْ
you
你们|在
jāniba
جَانِبَ
side
边
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
大地的
aw
أَوْ
or
或者
yur'sila
يُرْسِلَ
send
他使
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
你们|在
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones?
一个暴石
thumma
ثُمَّ
Then
然后
lā
لَا
not
不
tajidū
تَجِدُوا۟
you will find
你们找到
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
wakīlan
وَكِيلًا
a guardian?
一个监护者
Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:68)
English Sahih:
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. (Al-Isra [17] : 68)
Ma Jian (Simplified):
难道你们不怕主使你们沦陷地下,或使飞沙走石的狂风扫荡你们,而你们不能为自己找到监护者吗? (夜行 [17] : 68)