Skip to main content

اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٦٨ )

afa-amintum
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
an
أَن
that (not)
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
bikum
بِكُمْ
you
jāniba
جَانِبَ
side
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
aw
أَوْ
or
yur'sila
يُرْسِلَ
send
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones?
thumma
ثُمَّ
Then
لَا
not
tajidū
تَجِدُوا۟
you will find
lakum
لَكُمْ
for you
wakīlan
وَكِيلًا
a guardian?

Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:68)

Sahih International:

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. (Al-Isra [17] : 68)

1 Mufti Taqi Usmani

Do you, then, feel secure from that He makes a part of the land sink down along with you, or that He sends down a rain of stones on you, whereupon you will find no one to protect you?