Skip to main content

اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٦٨ )

Do you then feel secure
أَفَأَمِنتُمْ
Glaubt ihr denn sicher zu sein,
that (not)
أَن
dass
He will cause to swallow
يَخْسِفَ
er versinken lässt
you
بِكُمْ
mit euch
side
جَانِبَ
(die) Seiten
(of) the land
ٱلْبَرِّ
des Landes
or
أَوْ
oder
send
يُرْسِلَ
er sendet
against you
عَلَيْكُمْ
gegen euch
a storm of stones?
حَاصِبًا
einen Sturm von Steinchen,
Then
ثُمَّ
hierauf
not
لَا
nicht
you will find
تَجِدُوا۟
ihr finden werdet
for you
لَكُمْ
für euch
a guardian?
وَكِيلًا
einen Sachwalter?

'Afa'amintum 'An Yakhsifa Bikum Jāniba Al-Barri 'Aw Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Thumma Lā Tajidū Lakum Wa Kīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:68)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, daß Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (daß) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 68)

English Sahih:

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. ([17] Al-Isra : 68)

1 Amir Zaidan

Fühlt ihr euch etwa sicher davor, daß ER einen Teil des Festlandes mit euch versenkt, oder daß ER über euch einen Sandsturm schickt? Dann findet ihr für euch sicher keinen Wakil.