Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْۢبُوْعًاۙ   ( الإسراء: ٩٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
lan
لَن
"Never
绝不
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
我们相信
laka
لَكَ
in you
你|为
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
tafjura
تَفْجُرَ
you cause to gush forth
你使涌出
lanā
لَنَا
for us
我们|为
mina
مِنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
yanbūʿan
يَنۢبُوعًا
a spring
一道源泉

Wa qaaloo lan nu'mina laka hattaa tafjura lanaa minal ardi yamboo'aa (al-ʾIsrāʾ 17:90)

English Sahih:

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring (Al-Isra [17] : 90)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们绝不信你,直到你为我们而使一道源泉从地下涌出, (夜行 [17] : 90)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主的人说:“我们绝不信仰你,直到你为我们从麦加的地面上使一道泉涌出,川流不息。