Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ١١٠ )

qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
anā
أَنَا۠
I
basharun
بَشَرٌ
(am) a man
一个男人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
你们|像
yūḥā
يُوحَىٰٓ
Has been revealed
它被启示
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
annamā
أَنَّمَآ
that
仅仅
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your God
你们的|神
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
一个
faman
فَمَن
So whoever
谁|因此
kāna
كَانَ
is
他是
yarjū
يَرْجُوا۟
hoping
他希望
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
相会
rabbihi
رَبِّهِۦ
(with) his Lord
他的|养主的
falyaʿmal
فَلْيَعْمَلْ
let him do
他行|必定|然后
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
功课
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
善的
walā
وَلَا
and not
不|和
yush'rik
يُشْرِكْ
associate
他采配
biʿibādati
بِعِبَادَةِ
in (the) worship
祈祷|在
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
他的|养主的
aḥadan
أَحَدًۢا
anyone"
任何物

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaa ilaahukum Ilaahunw Waahid; faman kaana yarjoo liqaaa'a Rabbihee falya'mal 'amalan saalihanw wa laa yushrik bi'ibaadati Rabbiheee ahadaa (al-Kahf 18:110)

English Sahih:

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." (Al-Kahf [18] : 110)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我只是一个同你们一样的凡人,我奉的启示是:你们所应当崇拜的,只是一个主宰,故谁希望与他的主相会,就叫谁力行善功,叫谁不要以任何物与他的主受同样的崇拜。” (山洞 [18] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊,你说 :“我只是与你们一样的凡人,我奉到的启示是—你们所当崇拜的,是独一的主,祂绝无伙伴。谁畏惧见主,就当做符合主规定的工作,当虔诚为主,不得让任何物与主同受崇拜。”