Skip to main content

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا  ( الكهف: ٢٧ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
你应宣读|和
مَآ
what
什么
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
它被启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
min
مِن
of
kitābi
كِتَابِ
the Book
经典
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
你的|养主的
لَا
None
mubaddila
مُبَدِّلَ
can change
被改变
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦ
His Words
他的|言辞|在
walan
وَلَن
and never
绝不|和
tajida
تَجِدَ
you will find
你发现
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他(真主)的|之外
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
a refuge
一个隐避所

Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa (al-Kahf 18:27)

English Sahih:

And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (Al-Kahf [18] : 27)

Ma Jian (Simplified):

你应当宣读你的主所启示给你的经典,他的言辞,决不是任何人所能变更的。你绝不能发现一个隐避所。 (山洞 [18] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当宣读并实践真主启示你的《古兰经》,没有人能改变祂的言辞,因为它是完全真实的和公正的。除祂外,你绝不能找到一个避难所。