وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ ( الكهف: ٥٣ )
waraā
وَرَءَا
And will see
他看见|和
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
众犯罪者
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
火狱
faẓannū
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
他们知道|然后
annahum
أَنَّهُم
that they
他们|那个
muwāqiʿūhā
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
它的|被堕入
walam
وَلَمْ
And not
不|和
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
他们发现
ʿanhā
عَنْهَا
from it
它|从
maṣrifan
مَصْرِفًا
a way of escape
一个逃避之路
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa (al-Kahf 18:53)
English Sahih:
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. (Al-Kahf [18] : 53)
Ma Jian (Simplified):
罪犯们将看见火狱,必堕入其中,无处逃避。 (山洞 [18] : 53)