Skip to main content

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ  ( الكهف: ٨٤ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
makkannā
مَكَّنَّا
[We] established
我们使得势
lahu
لَهُۥ
[for] him
他|为
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
他|我们给|和
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
sababan
سَبَبًا
a means
途径

Innaa makkannaa lahoo fil ardi wa aatainaahu min kulli shai'in sababaa (al-Kahf 18:84)

English Sahih:

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means]. (Al-Kahf [18] : 84)

Ma Jian (Simplified):

我确已使他在大地上得势,我赏赐他处理万事的途径。 (山洞 [18] : 84)

1 Mokhtasar Chinese

我使他在大地上具有能力,赏赐他处理万事的途径。