Skip to main content

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ  ( الكهف: ٨٨ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
man
مَنْ
(one) who
āmana
ءَامَنَ
believes
他信道
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
善功
falahu
فَلَهُۥ
then for him
他|为|然后
jazāan
جَزَآءً
(is) a reward
报酬
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
good
最好的
wasanaqūlu
وَسَنَقُولُ
And we will speak
我们说|将|和
lahu
لَهُۥ
to him
他|为
min
مِنْ
from
amrinā
أَمْرِنَا
our command
我们的|事情
yus'ran
يُسْرًا
(with) ease"
简易的

Wa ammaa man aamana wa 'amila saalihan falahoo jazaaa'anil husnaa wa sanaqoolu lahoo min amrinaa yusraa (al-Kahf 18:88)

English Sahih:

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease." (Al-Kahf [18] : 88)

Ma Jian (Simplified):

至于信道而且行善者,将享受最优厚的报酬,我将命令他做简易的事情。” (山洞 [18] : 88)

1 Mokhtasar Chinese

至于他们中信道且行善者,将得到乐园——这是真主对他的信仰和善功给予的回报。我将命令他做容易的事。”