قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ( الكهف: ٩٤ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
喔
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
左勒盖尔奈英
inna
إِنَّ
Indeed
确实
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
雅朱者
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
马朱者|和
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
他们做乱
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
fahal
فَهَلْ
So may
好吗?|然后
najʿalu
نَجْعَلُ
we make
我们付
laka
لَكَ
for you
你|为
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
一个贡物
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
在
an
أَن
that
那个
tajʿala
تَجْعَلَ
you make
你使
baynanā
بَيْنَنَا
between us
我们的|之间
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
他们的|之间|和
saddan
سَدًّا
a barrier?"
一个障碍
Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Yaajooja wa Maajooja mufsidoona fil ardi fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddas (al-Kahf 18:94)
English Sahih:
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (Al-Kahf [18] : 94)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“左勒盖尔奈英啊!雅朱者和马朱者,的确在地方上捣乱,我们向你进贡,务请你在我们和他们之间建筑一座壁垒,好吗?” (山洞 [18] : 94)