قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا ( مريم: ٤ )
qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
我|确实
wahana
وَهَنَ
(have) weakened
它软弱
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
my bones
众骨骼
minnī
مِنِّى
my bones
我|从
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
and flared
它转变|和
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
(my) head
头
shayban
شَيْبًا
(with) white
灰
walam
وَلَمْ
and not
不|和
akun
أَكُنۢ
I have been
我是
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
你的|祈祷|在
rabbi
رَبِّ
my Lord
我的|养主
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
失望
Qaala Rabbi innee wahanal'azmu minnee washta'alar raasu shaibanw wa lam akum bidu'aaa'ika Rabbi shaqiyyaa (Maryam 19:4)
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed]. (Maryam [19] : 4)
Ma Jian (Simplified):
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。 (麦尔彦 [19] : 4)