Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
لَا
"(Do) not
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
spread corruption
你们作恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth"
大地
qālū
قَالُوٓا۟
they say
他们说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(are) reformers"
众调解的人

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon (al-Baq̈arah 2:11)

English Sahih:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." (Al-Baqarah [2] : 11)

Ma Jian (Simplified):

有人对他们说:“你们不要在地方上作恶。”他们就说:“我们只是调解的人。” (黄牛 [2] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

如果禁止他们在大地上作恶与不信,他们就会否认并答复说自己是革新者和调解者。