اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۙ وَّلَا تُسْـَٔلُ عَنْ اَصْحٰبِ الْجَحِيْمِ ( البقرة: ١١٩ )
innā
إِنَّآ
Indeed We!
我们|确实
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
你|我们派遣
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|以
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of good news
一个报喜者
wanadhīran
وَنَذِيرًاۖ
and (as) a warner
一个警告者|和
walā
وَلَا
And not
不|和
tus'alu
تُسْـَٔلُ
you will be asked
你被要求
ʿan
عَنْ
about
在
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
众居民
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the blazing Fire
火狱的
Innaaa arsalnaaka bilhaqqi basheeranw wa nazeeranw wa laa tus'alu 'am Ashaabil Jaheem (al-Baq̈arah 2:119)
English Sahih:
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire. (Al-Baqarah [2] : 119)
Ma Jian (Simplified):
我确已使你本真理而成为报喜者和警告者;你对火狱的居民不负责任。 (黄牛 [2] : 119)