Skip to main content

اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ حَضَرَ يَعْقُوْبَ الْمَوْتُۙ اِذْ قَالَ لِبَنِيْهِ مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْۢ بَعْدِيْۗ قَالُوْا نَعْبُدُ اِلٰهَكَ وَاِلٰهَ اٰبَاۤىِٕكَ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ   ( البقرة: ١٣٣ )

am
أَمْ
Or
是否?
kuntum
كُنتُمْ
were you
你们是
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
见证
idh
إِذْ
when
当时
ḥaḍara
حَضَرَ
came to
它接近
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
Yaqub
叶尔孤白
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
死亡
idh
إِذْ
when
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
libanīhi
لِبَنِيهِ
to his sons
他的|儿子们|对
مَا
"What
什么?
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
will you worship
你们崇拜
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِى
after me?"
我的|之后
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We will worship
我们敬拜
ilāhaka
إِلَٰهَكَ
your God
你的|神明
wa-ilāha
وَإِلَٰهَ
and (the) God
神明|和
ābāika
ءَابَآئِكَ
(of) your forefathers
你的|众祖先的
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
易卜拉欣的
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
易司马仪的|和
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
易司哈格的|和
ilāhan
إِلَٰهًا
God
神明
wāḥidan
وَٰحِدًا
One
独一的
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And we
我们|和
lahu
لَهُۥ
to Him
他|对
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive"
众归顺者

Am kuntum shuhadaaa'a iz hadara Ya'qoobal mawtu iz qaala libaneehi maa ta'budoona mim ba'dee qaaloo na'budu ilaahaka wa ilaaha aabaaa'ika Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa Ilaahanw waahidanw wa nahnu lahoo muslimoon (al-Baq̈arah 2:133)

English Sahih:

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac – one God. And we are Muslims [in submission] to Him." (Al-Baqarah [2] : 133)

Ma Jian (Simplified):

当叶孤白临死的时候,你们在场吗?当时,他对他的儿子们说:“我死之后,你们将崇拜什么?”他们说:“我们将崇拜你所崇拜的,和你的祖先易卜拉欣、易司马仪、易司哈格所崇拜的——独一的主宰——我们只归顺他。” (黄牛 [2] : 133)

1 Mokhtasar Chinese

当叶尔孤白临终之际,他叫来他的儿子们,询问他们说:“我死之后你们会崇拜什么呢?”他们回答道:“我们崇拜你所崇拜的,并崇拜你的祖先易卜拉欣、易司马仪和易斯哈格所崇拜的独一的主,我们只归顺于他。”