Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
idhā
إِذَآ
when
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
strikes them
他们|它使受苦
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
灾难
qālū
قَالُوٓا۟
they say
他们说
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
lillahi
لِلَّهِ
belong to Allah
真主|属于
wa-innā
وَإِنَّآ
and indeed we
我们|确实|和
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
他|至
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return"
返回

Allazeena izaaa asaabathum museebatun qaalooo innaa lillaahi wa innaaa ilaihi raaji'oon (al-Baq̈arah 2:156)

English Sahih:

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." (Al-Baqarah [2] : 156)

Ma Jian (Simplified):

他们遭难的时候,说:“我们确是安拉所有的,我们必定只归依他。” (黄牛 [2] : 156)

1 Mokhtasar Chinese

他们如遇上述考验,欣然并服从的说:“我们归属于真主的王权之中,祂要求我们做祂所喜悦的任意之事,我们在后世必回归于祂。祂创造了我们,并给予了各种恩典,祂是我们的归宿,是一切事务的终结处。”