Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ١٩٥ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
你们应施舍|和
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tul'qū
تُلْقُوا۟
throw (yourselves)
你们投入
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
[with your hands]
你们的|众手|以
ilā
إِلَى
into
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
[the] destruction
灭亡
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
And do good;
你们应行善|和
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Wa anfiqoo fee sabeelil laahi wa laa tulqoo bi aydeekum ilat tahlukati wa ahsinoo; innal laaha yuhibbul muhsineen (al-Baq̈arah 2:195)

English Sahih:

And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good. (Al-Baqarah [2] : 195)

Ma Jian (Simplified):

你们当为主道而施舍,你们不要自投于灭亡。你们应当行善;安拉的确喜爱行善的人。 (黄牛 [2] : 195)

1 Mokhtasar Chinese

你们当顺从真主为主道而施舍,你们不要自取灭亡——放弃为主道奋斗和付出,或将自身置于自我毁灭之中。你们应完美自己的善功、态度和品德。的确,真主喜欢行善之人,他会加倍回赐行善之人,并佑助他们走上正道。