Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ١٩٥ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tul'qū
تُلْقُوا۟
throw (yourselves)
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
[with your hands]
ilā
إِلَى
into
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
[the] destruction
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
And do good;
inna
إِنَّ
indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Wa anfiqoo fee sabeelil laahi wa laa tulqoo bi aydeekum ilat tahlukati wa ahsinoo; innal laaha yuhibbul muhsineen (al-Baq̈arah 2:195)

Sahih International:

And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good. (Al-Baqarah [2] : 195)

1 Mufti Taqi Usmani

Spend in the way of Allah and do not put yourselves into destruction, and do good. Of course, Allah loves those who do good.