Skip to main content
وَأَنفِقُوا۟
Und gebt aus
فِى
in
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَلَا
und nicht
تُلْقُوا۟
stürzt euch
بِأَيْدِيكُمْ
mit euren Händen
إِلَى
in
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
das Verderben.
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
Und tut rechtschaffenes;
إِنَّ
wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُحْسِنِينَ
die Rechtschaffenen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden.

1 Amir Zaidan

Und gebt fi-sabilillah, liefert (euer Selbst) nicht eigenhändig dem Niedergang aus und handelt Ihsan gemäß! Gewiß, ALLAH liebt die Muhsin.

2 Adel Theodor Khoury

Und spendet auf dem Weg Gottes und streckt nicht eure Hände nach dem Verderben aus, und tut Gutes. Gott liebt die, die Gutes tun.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und spendet auf dem Weg Allahs und stürzt euch nicht mit eigenen Händen ins Verderben und tut Gutes! Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die Gutes tun.