Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيَهُمُ اللّٰهُ فِيْ ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( البقرة: ٢١٠ )

hal
هَلْ
Are
吗?
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
他们等待
illā
إِلَّآ
[except]
除了
an
أَن
that
那个
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
他们|他来至
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
فِى
in
ẓulalin
ظُلَلٍ
(the) shadows
阴影
mina
مِّنَ
of
l-ghamāmi
ٱلْغَمَامِ
[the] clouds
众云
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
waquḍiya
وَقُضِىَ
and is decreed
它被判决|和
l-amru
ٱلْأَمْرُۚ
the matter?
事情
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
它被返回
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
一切事情

Hal yanzuroona illaaa ai yaatiyahumul laahu fee zulalim minal ghamaami walmalaaa'ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja'ulumoor (al-Baq̈arah 2:210)

English Sahih:

Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned. (Al-Baqarah [2] : 210)

Ma Jian (Simplified):

他们只等待安拉在云荫中与众天使同齐降临,事情将被判决。一切事情,只归安拉安排。 (黄牛 [2] : 210)

1 Mokhtasar Chinese

背离正道、追随恶魔脚步之人只等待复活日,真主在云荫中审问他们。那日众天使环绕四周,一切事情都将被裁决,一切的被造物都将回归到真主那里。